litbaza книги онлайнСказки«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 213
Перейти на страницу:
когда предсказываешь судьбу.

– А я и не стану. Я только вам сказала, – заверила Элис. – Значит, у этой прекрасной леди будет ещё много денег и очень хороший характер. В дороге столкнётесь вы со множеством трудностей и испытаний, но храбрость и мужество позволят вам одолеть всех ваших врагов. Опасайтесь тёмной женщины. Она, скорее всего, вдова.

– Непременно, – пообещал он, так как Элис умолкла, переводя дух. – Это всё?

– Нет, – ответила она. – Опасайтесь тёмной женщины, избегайте общества игроков и будьте осторожны в выборе знакомых, иначе рискуете приобрести вероломного друга, который приведёт вас к краху. Вот теперь всё. Ну, кроме того, что женитесь вы очень скоро, доживёте с женой своей обожаемой, любовью всей вашей жизни, до глубокой старости, и у вас будет двенадцать сыновей и…

– Стоп! Стоп! – прервал её джентльмен. – Больше двенадцати сыновей я с нынешними своими доходами не потяну. Им ведь необходимо дать хорошее воспитание и образование. А теперь послушай. У тебя хорошо получается. Только говори помедленнее и, прежде чем начнёшь, притворись, будто внимательно что-то высматриваешь на ладони того, кому будешь предсказывать судьбу. И денег ты на празднике за свои предсказания не получишь. Там ни за что денег не берут.

Уныние воцарилось на челе каждого из нас.

– Дело вот в чём, – тем временем продолжал джентльмен. – В парке стоит палатка, и там уже сидит леди-предсказательница.

– Ну, тогда мы можем спокойно поворачивать домой, – сказал Дикки.

– А вот и нет, – возразил новый наш друг, вернее, мы почти сразу же после этих его слов убедились, что он собирается проявить себя именно в таком качестве. – Леди из палатки сегодня совсем не хочет предсказывать судьбу. У неё голова разболелась. Так что, если и впрямь хотите этим заняться и ты, – посмотрел он на Элис, – станешь изрекать посетителям такие же славные пророчества, каким порадовала меня, готов заплатить вам… дайте-ка подумать… два соверена за сегодняшний день. Годится?

Мы сказали, что очень даже годится.

– Я захватила с собой немного одеколона в бутылочке из-под лекарства, – сказала Дора. – Для нашего брата Ноэля. У него иногда голова начинает болеть. Но сегодня, думаю, с ним всё будет в порядке. Так что возьмите. Это поможет леди.

– Я знаю способ получше, как помочь её голове, – засмеялся джентльмен, но бутылочку взял и поблагодарил: – Спасибо.

А затем, велев нам оставаться там, где стоим, пока он не проведёт кое-какие тайные переговоры и не возвратится, ушёл. Мы остались. Тяжело дыша от волнения и спешно проглядывая «Книгу судьбы». Зря старались. Потому что по возвращении джентльмен сказал, обращаясь к Элис:

– Придётся ограничиться тобой и твоей сестрой. Понимаете, – перевёл он взгляд на нас, мальчиков, – они успели уже повесить объявление, что в шатре читает по руке и предсказывает судьбу цыганская принцесса Эсмеральда. В общем, участие остальных исключается. Хотя можете изображать молчаливую свиту. Кстати, а почему бы и нет? – оживился он. – Только тогда хорошенько подыгрывайте. Уж постарайтесь, согласны? Не люблю таких, кто берётся за дело, а потом баклуши бьёт. Вы даже представить себе не можете, насколько это важно. Ну, для леди с больной головой.

– Мне кажется, здесь как раз самое подходящее место, чтобы ей посидеть в тишине, пока голова не пройдёт, – дала совет Дора.

Беседку и впрямь надёжно скрывали от посторонних глаз заросли, и к ней не вела ни одна дорожка.

– А кстати! – снова воскликнул джентльмен. – Так и есть! Ты права.

Он вывел нас из кустов, и мы двинулись через парк, где нам повсюду встречались группы людей. Завидев нашего джентльмена, они приветствовали его, он со сдержанной вежливостью им отвечал.

Внутри палатки, на которой снаружи висело объявление насчёт Эсмеральды и прочего, находилась леди в шляпе и тонком плаще, под которым мы заметили одежду с блёстками.

– Теперь, – обратился джентльмен к Дикки, – ты можешь встать возле входа и запускать внутрь посетителей. По одному. А вы, остальные, играйте для каждого вновь пришедшего. Только совсем по чуть-чуть, потому что вы сильно фальшивите. С другой стороны, в этом есть свой варварский колорит. Вот вам два соверена. Рабочий день у вас до пяти. Время определите по бою часов на конюшне.

Лицо леди окутывала бледность, под глазами залегли чёрные тени, а сами глаза, как заметил Освальд, были красные. Она, кажется, собиралась что-то сказать, но джентльмен опередил её:

– Доверься мне, Элла. Я скоро всё тебе объясню. А сейчас просто иди в старую беседку. Ты знаешь. Сейчас выну из задней стенки несколько колышков, и ты проскользнёшь между деревьями никем не замеченной. Только яркое своё платье как следует запахни плащом. Я скоро к тебе присоединюсь. До свидания, ребята, – обратился он к нам, после того как она ускользнула. – Оставьте мне свой адрес. Я вам напишу, сбылось ли предсказание.

И, быстро пожав нам всем руки, он ушёл. А мы, как и пообещали, взялись за работу, в ходе которой выяснили, что предсказывать судьбы целый день кряду в душной палатке – занятие далеко не такое весёлое и увлекательное, как нам казалось. Снаружи-то люди могли лакомиться всякими угощениями и вообще наслаждаться жизнью. Но у нас были два золотых соверена, и мы решительно вознамерились их отработать на совесть.

Предсказание судеб разным людям – дело ужасно трудное. Тем более что посетители к нам так и валили. Девочки трудились по очереди, и Освальду остаётся лишь удивляться, каким образом они умудрились не поседеть. Правда, им было всё-таки веселее, чем нам, вынужденным безмолвствовать, за исключением тех кратких моментов, когда требовалось исполнить мелодию на расчёсках.

Первые посетители, выслушав предсказания своих судеб, сперва начинали смеяться, а затем говорили, что мы ещё чересчур юны и знать ничего не можем. Освальду приходилось, нарушив обет молчания, сообщать им замогильным голосом, что мы древние, как пирамиды.

Но потом Элис, распустив подшивку на красном кафтане Дикки, надела его сама, на голову навернула тюрбан и стала выглядеть гораздо старше.

Наши мучения уже близились к завершению, потому что часы на конюшне пробили без четверти пять, когда в палатку ворвался пожилой джентльмен с седыми бакенбардами, впоследствии оказавшийся сэром Уиллоуби.

– Где мисс Блоксон? – осведомился он хмуро.

Мы честно ответили, что не знаем.

– Как долго вы здесь находитесь? – окинул он нас полным ярости взглядом.

– Всё время с двух часов, – выдохнула устало Элис.

Тут он произнёс слова, которые, как мне казалось, совсем не к лицу баронету, а затем задал новый вопрос:

– Кто вас сюда привёл?

Мы описали ему джентльмена, по просьбе которого здесь оказались, и

1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 213
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?